¼ýŸ´ÏÆÄŸ(Suttanipata)
ÆÈ¸®¾î·ÎSutta´Â °æÀü,
Nipata´Â ¸ðÀ½(ó¢)À̶õ ÀǹÌÀÌ´Ù.
±×·¯¹Ç·Î ¼ýŸ´ÏÆÄŸ(Suttanipata)¶õ °ð °æÁýÀ» ¸»ÇÑ´Ù.
¼ýŸ´ÏÆÄŸÀÇ ±¸¼ºÀº »çǰ(Þïù¡), ¼Òǰ(á³ù¡), ´ëǰ(ÓÞù¡), ÀÇǰ(ëùù¡), ÇǾȵµÇ°(ù¨äÍÔ³ù¡)ÀÇ 5ÀåÀ¸·Î µÇ¾î ÀÖ´Ù.
»çǰ(Þïù¡)Àº 12°³ÀÇ °æÀ» ¼ö·Ï,
¼öÇàÀÚ´Â ¹ìÀÌ Á¦ ³°Àº Çã¹°À» ¹þ¾î ¹ö¸®µí Â÷¾È°ú ÇǾÈÀ» ´Ù ¹ö¸°´Ù´Â ±¸ÀýÀÌ ¹Ýº¹µÇ±â ¶§¹®¿¡ ÀÌ·± À̸§ÀÌ ºÙ¿©Á³´Ù.
¼ÒǰÀº ªÀº14°³ÀÇ °æÀ»,
´ëǰÀº ºñ±³Àû ±ä11°³ÀÇ °æÀ» ¼ö·ÏÇϰí ÀÖ´Ù.
ÀÇǰÀº ¿ø¾îÀÎAtthakavagga¿¡ µû¶ó ÆÈ°Ôǰ(ø¢Ì§ù¡)À̶ó°íµµ ÇÏ¸ç ¿¹·ÎºÎÅÍ16°æÀÇ ±¸¼ºÀ» À¯ÁöÇϸç ÀüÇØÁ® ¿Ô´Âµ¥ ÇÑ¿ª ÀÇǰ°æÀÌ ¹Ù·Î À̰ÍÀÌ´Ù.
ÇǾȵµÇ°Àº 16ÀÎÀÇ ÇлýµéÀÌ ºÎó´Ô²² Áú¹®Çϰí ÀÌ¿¡ ´ëÇØ ºÎó´Ô²²¼ ´äÇÏ´Â ¹®´ä16Àý°ú ¼¿Í °áÀ» ÇÕÇÑ18Àý·Î µÇ¾î ÀÖ´Ù.
¥°. URAGAVAGGA(Þïù¡)
1.URAGASUTTA(ÞïÌè)
¢¼He who restrains anger when it has arisen, as they by medicines restrain the
poison of the snake spreading in the body, that Bhikkhu leaves this and the
further shore, as a snake quits its old worn out skin.
¾àÀ¸·Î ¹ìÀÇ µ¶ÀÌ ¸ö¿¡ ÆÛÁö´Â °ÍÀ» ¸·µí,
Ȱ¡ ÀϾ ¶§ ¾ïÁ¦ÇÏ´Â ¼öÇàÀÚ´Â Â÷¾È°ú ÇǾÈÀ» ¶°³´Ù,
¹ìÀÌ Á¦ ³°Àº Çã¹°À» ¹þµí.
¢¼He who has cut off passion entirely, as they cut off the lotus-flower growing
in a lake, after diving into the water, that Bhikkhu leaves this and the
further shore, as a snake quits its old worn out skin.
¿¬¸ø¿¡¼ ÀÚ¶ó´Â ¿¬²ÉÀ» ¹°¼Ó¿¡ µé¾î°¡ ²ªµí,
¾Ö¿åÀ» ¿ÏÀüÈ÷ ²÷Àº ¼öÇàÀÚ´Â Â÷¾È°ú ÇǾÈÀ» ¶°³´Ù,
¹ìÀÌ Á¦ ³°Àº Çã¹°À» ¹þµí.
¢¼He who has cut off craving entirely, the flowing, the quickly running, after
drying it up, that Bhikkhu leaves this and the further shore, as a snake quits
its old worn out skin.
³ÑÃÄ È帣´Â °¥¾ÖÀÇ ¹°»ìÀ» ¿ÏÀüÈ÷ ¸»·Á¹ö¸° ¼öÇàÀÚ´Â Â÷¾È°ú ÇǾÈÀ» ¶°³´Ù,
¹ìÀÌ Á¦ ³°Àº Çã¹°À» ¹þµí.
¢¼He who has destroyed arrogance entirely, as the flood destroys a very frail
bridge of reeds, that Bhikkhu leaves this and the further shore, as a snake
quits its old worn out skin.
È«¼ö°¡ ¿¬¾àÇÑ °¥´ë ´Ù¸®¸¦ ºÎ¼öµí ±³¸¸À» ¿ÏÀüÈ÷ ¾ø¾Ø ¼öÇàÀÚ´Â Â÷¾È°ú ÇǾÈÀ» ¶°³´Ù,
¹ìÀÌ Á¦ ³°Àº Çã¹°À» ¹þµí.
*Bhikkju ¼öÇàÀÚ(ÆÈ¸®¾î)
ÇѸí¿ì ±âÀÚ
Ãâó-ºÎ´ÙÇǾÆ