1.10 Bahiya
¹ÙÈ÷¾ß
Thus have I heard. At one time the Lord was starying near Savatthi in the Jeta Wood at Anathapindika¡¯s monastery. At that time Bahiya of the Bark-cloth was living by the seashore at Supparaka. He was respected, revered, honoured, venerated, and given homage, and was one who obtained the requisites of robes, almsfood, lodging, and medicines.
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³»°¡ µé¾ú´Ù. ÇѶ§ ¼¼Á¸²²¼ »ç¹åƼ[ÞìêÛàò] ±Ùó Á¬Å¸ ½£¿¡ ÀÖ´Â ¾Æ³ªÅ¸ÇɵðÄ«ÀÇ ¼öµµ¿ø[Ѷê®ïñÞì]¿¡ ¸Ó¹°°í °è¼Ì´Ù. ±× ¶§¿¡ ³ª¹«²®Áú-¿ÊÀ» ÀÔÀº [¼öÇàÀÚÀÎ] ¹ÙÈ÷¾ß°¡ ¼öÆĶóÄ« ÇؾȰ¡¿¡ »ì°í ÀÖ¾ú´Ù. ±×´Â [»ç¶÷µé¿¡°Ô¼] Á¸°æÀ» ¹Þ°í °ø°æÀ» ¹Þ°í °æ¹è¸¦ ¹Þ°í °æÀǸ¦ ¹Þ¾ÒÀ¸¸ç ¶Ç ¿Ê¡¤À½½Ä °ø¾ç¡¤¼÷¼Ò¿Í ¾àÇ°°ú °°Àº ÇʼöÇ°À» ¾ò°í ÀÖ¾ú´Ù.
Now while he was in seclusion, this reflection arose in the mind of Bahiya of the Bark-cloth: "Am I one of those in the world who are arahats or who have entered the path to arahatship?"
Then a devata who was a former blood-relationof Bahiya of the Bark-cloth understood that reflection in his mind. Being compassionate and wishing to benefit him, he approached Bahiya and said: "You, Bahiya, are neither an arahat nor have you entered the path to arahatship. You do not follow that practice whereby you could be an arahat or enter the path to arahatship."
"Then, in the world including the devas, who are arahats or have entered the path to arahatship?"
"There is, Bahiya, in a far country a town called Savatthi. There the Lord now lives whois the Arahat, the Fully Enlightened One. That Lord, Bahiya, is indeed an arahat and he teaches Dhamma for the realization of arahatship."
±×·±µ¥ ±×°¡ Ȧ·Î ¶³¾îÁ® ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡ ³ª¹«²®Áú-¿ÊÀ» ÀÔÀº [¼öÇàÀÚÀÎ] ¹ÙÈ÷¾ßÀÇ ¸¶À½¿¡ ÀÌ·± »ý°¢ÀÌ ÀϾ´Ù. "³ª´Â ¼¼»ó¿¡¼ ¾Æ¶óÇÑÀÎ »ç¶÷µé ¾Æ´Ï¸é ¾Æ¶óÇÑ°ú·Î °¡´Â ±æ¿¡ µé¾î¼± »ç¶÷µé Áß ÇϳªÀϱî?"
±× ¶§ Àü»ý¿¡ ³ª¹«²®Áú-¿ÊÀ» ÀÔÀº [¼öÇàÀÚÀÎ] ¹ÙÈ÷¾ß¿Í Ç÷¿¬°ü°è°¡ ÀÖ¾ú´ø ÇÑ Çϴûç¶÷ÀÌ ±×[¹ÙÈ÷¾ß]ÀÇ ¸¶À½¼ÓÀÇ »ý°¢À» ¾Ë¾Æë´Ù. µ¿Á¤½ÉÀÌ ¸¹Àº µ¥´Ù°¡ ±×¸¦ µ½°í ½Í¾î¼, ±×´Â ¹ÙÈ÷¾ß¿¡°Ô ´Ù°¡°¡ "¹ÙÈ÷¾ß¿©! ±×´ë´Â ¾Æ¶óÇѵµ ¾Æ´Ï°í ¾Æ¶óÇÑ°ú·Î °¡´Â ±æ¿¡ µé¾î¼Áöµµ ¾Ê¾Ò¼Ò. ±×´ë´Â ¾Æ¶óÇÑÀÌ µÇ°Å³ª ¾Æ¶óÇÑ°ú·Î °¡´Â ±æ¿¡ µé¾î¼³ ¼ö ÀÖ´Â ¼öÇà ¹æ¹ýÀ» µû¸£Áö ¾Ê°í ÀÖ¼Ò."¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
"±×·¯¸é, ½ÅµéÀ» Æ÷ÇÔÇÑ ¼¼»ó¿¡¼ ´©°¡ ¾Æ¶óÇÑ È¤Àº ¾Æ¶óÇÑ°ú·Î °¡´Â ±æ¿¡ µé¾î¼± »ç¶÷µéÀΰ¡¿ä?"
"¹ÙÈ÷¾ß¿©! ¸Ö¸® ¶³¾îÁø °÷¿¡ »ç¹åƼ¶ó°í ÇÏ´Â µµ½Ã°¡ ÀÖ¼Ò. ¾Æ¶óÇÑ, ¿ø¸¸ÇÏ°Ô ±ú´ÞÀ¸½Å ºÐ[ïáÊÆÝÖ]ÀÎ ¼¼Á¸²²¼ Áö±Ý ±×°÷¿¡ »ì°í °è½Ã¿À. ¹ÙÈ÷¾ß¿©! ±× ¼¼Á¸À̾߸»·Î ¾Æ¶óÇÑÀÌ¸ç ±× ºÐ²²¼´Â ¾Æ¶óÇÑ°ú¸¦ Áõµæ(ñûÔð)ÇÏ´Â Áø¸® ¹ýÀ» °¡¸£ÃÄ ÁÖ½ÃÁö¿ä."
Then Bahiya of the Bark-cloth, profoundly stirred by the words of that devata, then and there departed from Supparaka. Stopping only for one night everywhere (along the way), he went to Savatthi where the Lord was staying in the Jetta Wood at Anathapindika's monastery. At that time a number of bhikkhus were walking up and down in the open air. Then Bahiya of the Bark-cloth approached those bhikkhus and said: "Where, revered sirs, is the Lord now living, the Arahat, the Fully Enlightened One? I [¿ø¹®¿¡´ÂWe - ¿ªÀÚ] wish to see that Lord who is the Arahat, the Fully Enlightened One."
"The Lord, Bahiya, has gone for almsfood among the houses."
±× Çϴûç¶÷ÀÇ ¸»¿¡ ¸¶À½ ±íÀÌ Èçµé¸° ³ª¹«²®Áú-¿ÊÀ» ÀÔÀº [¼öÇàÀÚÀÎ] ¹ÙÈ÷¾ß´Â ÀÌÀ¹°í ¹Ù·Î ±× ÀÚ¸®¿¡¼ ¼öÆĶóÄ«¸¦ ¶°³µ´Ù. (±æÀ» µû¶ó °¡¸é¼) [½¬´Â] °÷¸¶´Ù ¿ÀÁ÷ ÇÏ·ç¹ã¸¸ ½¬¸é¼ ¼¼Á¸²²¼ ¸Ó¹°°í °è½Å Á¬Å¸ ½£¿¡ ÀÖ´Â ¾Æ³ªÅ¸ÇɵðÄ«ÀÇ ¼öµµ¿ø[Ѷê®ïñÞì]¿¡ ¸Ó¹°°í °è¼Ì´ø »ç¹åƼ·Î °¬´Ù. ±× ¶§¿¡ ¼ö ¸¹Àº ºñ±¸µéÀÌ [ïñÞì] ¹Û¿¡¼ ¿À¸£¶ô ³»¸®¶ô ÇÏ¸é¼ °È°í ÀÖ¾ú´Ù. ±×·¯ÀÚ ³ª¹«²®Áú-¿ÊÀ» ÀÔÀº [¼öÇàÀÚÀÎ] ¹ÙÈ÷¾ß´Â ±× ºñ±¸µé¿¡°Ô ´Ù°¡°¡ "Á¸ÀÚ´Ôµé! ¾Æ¶óÇÑ, ¿ø¸¸ÇÏ°Ô ±ú´ÞÀ¸½Å ºÐ[ïáÊÆÝÖ]ÀÎ ¼¼Á¸²²¼´Â ¾îµð¿¡ »ì°í °è½Å°¡¿ä? Àú´Â ¾Æ¶óÇÑ, ¿ø¸¸ÇÏ°Ô ±ú´ÞÀ¸½Å ºÐ[ïáÊÆÝÖ]ÀÎ ¼¼Á¸À» ºË°íÀÚ ÇÕ´Ï´Ù."
"¹ÙÈ÷¾ß¿©! ¼¼Á¸²²¼´Â Ź¹ßÀ» ÇÏ·¯ °Å¸®·Î µé¾î°¡¼Ì½À´Ï´Ù."
Then Bahiya hurried left the Jeta Wood. Entering Savatthi, he saw the Lord walking for almsfood in Savatthi –pleasing, lovely to see, with calmed senses and tranquil mind, attained to perfect poise and calm, controlled, a perfect one, watchful with restrained senses. On seeing the Lord he approached, fell down with his head at the Lord's feet, and said: "Teach me Dhamma, Lord; teach me Dhamma, Sugata, so that it will be for my good and happiness for a long time."
Upon being spoken to thus, the Lord said to Bahiya of the Bark-cloth: "It is an unsuitable time, Bahiya, we have entered among the houses for almsfood."
±×·¯ÀÚ ¹ÙÈ÷¾ß´Â ¼µÑ·¯ Á¦Å¸ ½£À» ¶°³µ´Ù. »ç¹åƼ·Î µé¾î°¡¸é¼ ±×´Â »ç¹åƼ¿¡¼ Ź¹ßÀ» ÇÏ´À¶ó °È°í °è½Å ¼¼Á¸À» ºÆ¾ú´Ù. ±× ¶§ ±× ºÐÀº [¸ð½ÀÀÌ] »ó³ÉÇÏ¿´À¸¸ç, ¿ì¾ÆÇØ º¸¿´°í, °¨°üÀ» °¡¶ó¾ÉÇû°í ¸¶À½À» °í¿äÇÏ°Ô ÇÏ¿´À¸¸ç, ¿ø¸¸ÇÑ ÆòÁ¤½É°ú °í¿äÇÔÀ» ¼ºÃëÇÏ¿´°í [½º½º·Î¸¦] Á¦¾îÇÑ ¿Ïº®ÇÑ Àΰ£À¸·Î¼ °¨°üÀ» ¾ïÁ¦ÇÏ¿© ÁÖÀDZí°í Á¶½É½º·¯¿ü´Ù. ¼¼Á¸À» ºËÀÚ ±×´Â ´Ù°¡°¡¼ ¹«¸À» ²Ý°í ÀÚ±â À̸¶¸¦ ¼¼Á¸ÀÇ ¹ß¿¡ ´ë¾î [Àλ縦 µå¸° µÚ] "¼¼Á¸À̽ÿ©! Á¦°Ô Áø¸® ¹ýÀ» °¡¸£ÃÄ ÁÖ¼¼¿ä. ÇູÇÑ ºÐÀ̽ÿ©! ¿À·£ µ¿¾È Àú¿¡°Ô À̷οò°ú ÇູÀÌ µÉ ¼ö ÀÖµµ·Ï, Á¦°Ô Áø¸® ¹ýÀ» °¡¸£ÃÄ ÁÖ¼¼¿ä."¶ó°í ¸»¾¸ µå·È´Ù.
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ» µéÀ¸½ÃÀÚ, ¼¼Á¸²²¼´Â ³ª¹«²®Áú-¿ÊÀ» ÀÔÀº [¼öÇàÀÚÀÎ] ¹ÙÈ÷¾ß¿¡°Ô "¹ÙÈ÷¾ß¿© ¿ì¸®´Â Ź¹ßÀ» ÇÏ·¯ °Å¸®·Î µé¾î¿Ô¼Ò. [Áö±ÝÀº ¼³¹ýÀ» ÇÒ] Àû´çÇÑ ¶§°¡ ¾Æ´Ï¿À."¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
A second time Bahiya said to the Lord: "It is difficult to know for certain, revered sir, how long the Lord will live or how long I will live. Teach me Dhamma, Lord; teach me Dhamma, Sugata, so that it will be for my good and happiness for a long time." A second time the Lord said to Bahiya: "It is an unsuitable time, Bahiya, we have entered among the houses for almsfood."
A third time Bahiya said to the Lord: "It is difficult to know for certain ... Teach me Dhamma, Sugata, so that it will be for my good and happiness for a long time."
"Herein, Bahiya, you should train yourself thus: ¡®In the seen will be merely what is seen; in the heard will be merely what is heard; in the sensed will be merely what is sensed; in the cognized will be merely what is cognized.' In this way you should train yourself, Bahiya."
"When, Bahiya, for you in the seen is merely what is seen ... in the cognized is merely what is cognized, then, Bahiya, you will not be ¡®with that.' When, Bahiya, you are not ¡®with that,' then, Bahiya, you will not be ¡®in that.' When, Bahiya, you are not ¡®in that,¡¯then, Bahiya, you will be neither here nor beyond nor in between the two. Just this is the end of suffering."
¹ÙÈ÷¾ß´Â ¼¼Á¸²² ÀçÂ÷ "Á¸Àڽÿ©! ¼¼Á¸²²¼ ¾ó¸¶³ª ¿À·¡ »ç½Ã°Ô µÉ Áö ¾Æ´Ï¸é Á¦°¡ ¾ó¸¶³ª ¿À·¡ »ì°Ô µÉ Áö È®½ÇÈ÷ ¾Ë±â´Â ¾î·Æ½À´Ï´Ù. ¼¼Á¸À̽ÿ©! Á¦°Ô Áø¸® ¹ýÀ» °¡¸£ÃÄ ÁÖ¼¼¿ä. ÇູÇÑ ºÐÀ̽ÿ©! ¿À·£ µ¿¾È Àú¿¡°Ô À̷οò°ú ÇູÀÌ µÉ ¼ö ÀÖµµ·Ï, Á¦°Ô Áø¸® ¹ýÀ» °¡¸£ÃÄ ÁÖ¼¼¿ä."¶ó°í ¸»¾¸ µå·È´Ù. ¼¼Á¸²²¼´Â ¹ÙÈ÷¾ß¿¡°Ô "¹ÙÈ÷¾ß¿© ¿ì¸®´Â Ź¹ßÀ» ÇÏ·¯ °Å¸®·Î µé¾î¿Ô¼Ò. [Áö±ÝÀº ¼³¹ýÀ» ÇÒ] Àû´çÇÑ ¶§°¡ ¾Æ´Ï¿À."¶ó°í ÀçÂ÷ ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
¹ÙÈ÷¾ß´Â ¼¼Á¸²² ¼¼ ¹ø°·Î ".... È®½ÇÈ÷ ¾Ë±â´Â ¾î·Æ½À´Ï´Ù. ÇູÇÑ ºÐÀ̽ÿ©! ¿À·£ µ¿¾È Àú¿¡°Ô À̷οò°ú ÇູÀÌ µÉ ¼ö ÀÖµµ·Ï, Á¦°Ô Áø¸® ¹ýÀ» °¡¸£ÃÄ ÁÖ¼¼¿ä."¶ó°í ¸»¾¸ µå·È´Ù.
"¹ÙÈ÷¾ß¿©! ±×·¸´Ù¸é ±×´ë´Â ÀÌ¿Í °°ÀÌ ½º½º·Î ¼öÇàÇÏ¿©¾ß ÇÏ¿À. ¡®º¸ÀÌ´Â °Í ¼Ó¿¡´Â ´ÜÁö º¸ÀÌ´Â °Í¸¸ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. µé¸®´Â °Í ¼Ó¿¡´Â ´ÜÁö µé¸®´Â °Í¸¸ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. ´À²¸Áö´Â °Í ¼Ó¿¡´Â ´ÜÁö ´À²¸Áö´Â °Í¸¸ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÀνĵǴ °Í ¼Ó¿¡´Â ´ÜÁö ÀνĵǴ °Í¸¸ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.¡¯ ¹ÙÈ÷¾ß¿©! ±×´ë´Â ÀÌ·± ½ÄÀ¸·Î ½º½º·Î ¼öÇàÀ» ÇÏ¿©¾ß ÇÏ¿À.
±×°ÍÀº ¿Ö³Ä Çϸé, º¸¿©Áø °Í ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â ±×´ë´Â ´ÜÁö º¸¿©Áø °ÍÀÌ°í, ÀÎ½ÄµÈ °Í ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â [±×´ë´Â] ´ÜÁö ÀÎ½ÄµÈ °ÍÀ̶ó¸é, ¹ÙÈ÷¾ß¿©, ±×·¸´Ù¸é ±×´ë´Â ¡®±×°Í°ú ÇÔ²²¡¯ ÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¿À. ¹ÙÈ÷¾ß¿©! ±×´ë°¡ ¡®±×°Í°ú ÇÔ²²¡¯ ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù¸é, ¹ÙÈ÷¾ß¿©, ±×·¸´Ù¸é ±×´ë´Â ¡®±×°Í ¼Ó¿¡¡¯ ÀÖÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¿À. ¹ÙÈ÷¾ß¿©! ±×´ë°¡ ¡®±×°Í ¼Ó¿¡¡¯ ÀÖÁö ¾Ê´Ù¸é, ¹ÙÈ÷¾ß¿©, ±×·¸´Ù¸é ±×´ë´Â ÀÌ°÷[ÀÌ ¼¼»ó]¿¡ ÀÖÁöµµ ¾ÊÀ» °ÍÀÌ°í ³Ñ¾î¼± °÷[Àú ¼¼»ó]¿¡ ÀÖÁöµµ ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¸ç ±× µÑ »çÀÌ¿¡ ÀÖÁöµµ ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¿À. ¹Ù·Î ÀÌ°ÍÀÌ ±«·Î¿òÀÇ ³¡ÀÌ¿À."
Now through this brief Dhamma teachingof the Lord the mind of Bahiya of the Bark-cloth was immediately freed from the taints without grasping. Then the Lord, having instructed Bahiya with this brief instruction, went away.
Now long after the Lord's departure a cow with a young calf attacked Bahiya of the Bark-cloth and killed him. When the Lord, having walked for almsfood in Savatthi, was returning from the alms round with a number of bhikkhus, on departing from the town he saw that Bahiya of the Bark-cloth had died.
Seeing this he said to the bhikkhus: "Bhikkhus, take Bahiya¡¯s body, put it on a litter, carry it away and burn it, and make a stupa for it. Your companion in the holy life has died."
"Very well, revered sir," those bhikkhus replied to the Lord.
ÀÌÁ¦ ¼¼Á¸²²¼ ÇØÁֽŠÀÌ °£´ÜÇÑ Áø¸® ¹ý °¡¸£Ä§À» ÅëÇØ ³ª¹«²®Áú-¿ÊÀ» ÀÔÀº [¼öÇàÀÚÀÎ] ¹ÙÈ÷¾ß´Â ±× Áï½Ã ÁýÂøÀÌ ¾øÀÌ ¶§[ÛáÒÝ]¿¡¼ ¹þ¾î³ª ÀÚÀ¯·Ó°Ô µÇ¾ú´Ù. ÀÌ °£´ÜÇÑ °¡¸£Ä§À¸·Î ¹ÙÈ÷¾ß¸¦ °¡¸£Ä¡¼ÌÀ¸¹Ç·Î, ¼¼Á¸²²¼´Â ÀÌÀ¹°í ¶°³ª°¡¼Ì´Ù.
±×·±µ¥ ¼¼Á¸²²¼ ¶°³ª½Ã°í ³ µÚ¿¡, ¾î¸° ¼Û¾ÆÁö°¡ µþ¸° ¾Ï¼Ò ÇÑ ¸¶¸®°¡ ³ª¹«²®Áú-¿ÊÀ» ÀÔÀº [¼öÇàÀÚÀÎ] ¹ÙÈ÷¾ß¸¦ °ø°ÝÇؼ ±×°¡ Á×¾ú´Ù. »ç¹åƼ¿¡¼ Ź¹ßÀ» ´Ù´Ï½Ã°í ³ª½Å ¼¼Á¸²²¼ ¼ö¸¹Àº ºñ±¸µé°ú ÇÔ²² ¼øȸ Ź¹ß¿¡¼ µ¹¾Æ¿À½Ç ¶§¿¡, ±× À¾[¼º]¿¡¼ ¶°³ª½Ã·Á´Â ¼ø°£¿¡ ±× ºÐ²²¼´Â ³ª¹«²®Áú-¿ÊÀ» ÀÔÀº [¼öÇàÀÚÀÎ] ¹ÙÈ÷¾ß°¡ Á×Àº ¸ð½ÀÀ» º¸¼Ì´Ù.
ÀÌ°ÍÀ» º¸½Å ±× ºÐ²²¼´Â ºñ±¸µé¿¡°Ô "ºñ±¸µéÀÌ¿©! ¹ÙÈ÷¾ßÀÇ À¯Çظ¦ µé°Í¿¡ ½Ç¾î¼ ¿î±¸ÇÏ¿© ÈÀåÀ» ÇÏ°í ±×¸¦ À§ÇØ Å¾À» ¼¼¿öÁֽÿä. ¼º½º·¯¿î »îÀ» [»ì¾Æ¿Â] ±×´ëµéÀǵ¿·á°¡ ¼¼»óÀ» ¶°³µ¼Ò."¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
±× ºñ±¸µéÀº ¼¼Á¸²² "Á¸Àڽÿ©! Àß ¾Ë°Ú½À´Ï´Ù."¶ó°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
Taking Bahiya¡¯s body, they put it upon a litter, carried it away and burn it, and made a stupa for it. Then they went to the Lord, prostrated themselves, and sat down to one side. Sitting there those bhikkhus said to the Lord: "Bahiya's body has been burnt revered sir, and a stupa has been made for it. What is his destiny, what is his future birth?"
"Bhikkhus, Bahiya of the Bark-cloth was a wise man. He practised according to Dhamma and did not trouble me by disputing about Dhamma.Bhikkhus, Bahiya of the Bark-cloth has attained final Nibbana."
Then, on realizing its significance, the Lord uttrered on that occasion this inspired utterance:
±×µéÀº ¹ÙÈ÷¾ßÀÇ À¯Çظ¦ µé°Í¿¡ ½Ç¾î¼ ¿î±¸ÇÏ¿© ÈÀåÀ» ÇÏ°í ±×¸¦ À§ÇØ Å¾À» ¼¼¿öÁÖ¾ú´Ù. ±×¸®°í ³ª¼ ±×µéÀº ¼¼Á¸²² °¡¼ ¾þµå·Á [Àλ縦 µå¸®°í] ³ª¼ ÇÑ ÂÊ¿¡ [¶³¾îÁ®] ¾É¾Ò´Ù. ±× ºñ±¸µéÀº ±×°÷¿¡ ¾É¾Æ¼ ¼¼Á¸²² "Á¸Àڽÿ©! ¹ÙÈ÷¾ßÀÇ À¯Çظ¦ ÈÀåÇÏ°í ±×¸¦ À§ÇØ Å¾À» ¼¼¿ü½À´Ï´Ù. ±×ÀÇ ¿î¸íÀº ¾î¶»½À´Ï±î, ±×ÀÇ ³»¼¼´Â ¾î¶»½À´Ï±î?"ÇÏ°í ¿©ÂÞ¾ú´Ù.
"ºñ±¸µéÀÌ¿©! ³ª¹«²®Áú-¿ÊÀ» ÀÔÀº [¼öÇàÀÚÀÎ] ¹ÙÈ÷¾ß´Â Çö¸íÇÑ »ç¶÷À̾ú¼Ò. ±×´Â Áø¸® ¹ý¿¡ µû¶ó ¼öÇàÀ» ÇÏ¿´À¸¸ç Áø¸® ¹ý¿¡ ´ëÇØ ³íÀïÀ» ÀÏÀ¸ÄѼ ³ª¸¦ ¼º°¡½Ã°Ô ÇÏÁö ¾Ê¾Ò¼Ò. ºñ±¸µéÀÌ¿©! ³ª¹«²®Áú-¿ÊÀ» ÀÔÀº [¼öÇàÀÚÀÎ] ¹ÙÈ÷¾ß´Â ¸¶Áö¸· ´Õ¹Ù¶ó[ÚõæîÚé]¸¦ ¼ºÃëÇÏ¿´¼Ò."
±× ¶§, ±×°ÍÀÇ Àǹ̡¤Á߿伺À» ±ú´ÞÀ¸½Ã°í¼ ¼¼Á¸²²¼´Â ¹Ù·Î ±× ¼ø°£ ¿µ°¨À» ÁÖ´Â ÀÌ·¯ÇÑ °Ô¼ÛÀ» À¼À¸¼Ì´Ù.
Where neither water nor yet earth
Nor fire nor air gain a foothold,
There gleam no stars, no sun sheds light,
There shines no moon, yet there no darkness reigns.
When a sage, brahmin, has come to know this
For himself through his own wisdom,
Then he is freed from form and formless.
Freed from pleasure and from pain.
¹°[â©]µµ ¶¥[ò¢]µµ ºÒ[ûý]µµ ´ë±â[ù¦]µµ
¾Æ¹« °Íµµ ¼³ °÷ÀÌ ¾ø´Â °÷¿¡¼´Â,
º° Çϳª ºû³ªÁö ¾Ê°í Çصµ ÀüÇô ºûÀ» ºñÃßÁö ¾ÊÀ¸¸ç
´Þµµ ºñÃßÁö ¾ÊÁö¸¸ ¾îµÒµµ ÀüÇô ÆÛÁöÁö ¾Ê³×.
¹Ù¶ó¹®ÀÎ ¼ºÀÚ°¡ ÀÚ±â ÀÚ½ÅÀÇ ÁöÇý¸¦ ÅëÇØ
½º½º·Î ÀÌ°ÍÀ» ¾Ë¾Ò´Ù¸é,
±×·¸´Ù¸é ±×´Â Çü»ó°ú Çü»ó ¾ø´Â °Í,
Äè¶ô°ú °íÅë¿¡¼ [¸ðµÎ] ¹þ¾î³ª ÀÚÀ¯·Ó°Ô µÇ³×.
This inspired utterance was spoken by the Lord also, so I did hear.
¿µ°¨À» ÁÖ´Â ÀÌ °Ô¼Ûµµ ¼¼Á¸²²¼ ¸»¾¸ÇÏ¼Ì´Ù°í ³ª´Â µé¾ú´Ù.