8.5 Cunda
Ãá´Ù
Thus have I heard. At one time the Lord, while walking on tour among the Mallas together with a large Order of bhikkhus, arrived at Pava. And the Lord stayed at Pava in the mango grove of Cunda the smith. Now Cunda the smith heard: ¡°It is said that the Lord, while walking on tour among the Mallas together with a large Order of bhikkhus, has arrived at Pava and is staying at Pava in mango grove." Then Cunda the smith approached the Lord, prostrated himself, and sat down to one side, and the Lord instructed, roused, inspired, and gladdened him with a talk on Dhamma. Then Cunda the smith, being instructed, roused, inspired, and gladdened by the Lord's talk on Dhamma, said to the Lord: ¡°Please consent, revered sir, to my providing a meal tomorrow for the Lord together with the Order of bhikkhus."
The Lord consented by remaining silent. Then, on seeing that the Lord had consented, Cunda the smith rose from his seat, prostrated himself before the Lord, and keeping his right side towards him, went away.
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³»°¡ µé¾ú´Ù. ÇÑ ¶§ ¼¼Á¸²²¼ ´ë±Ô¸ð ºñ±¸ ½Â´Ü°ú ÇÔ²² ¸»¶óÁ· »ç¶÷µé »çÀÌ¿¡¼ À¯ÇàÀ» ÇϽôٰ¡ ÆĹٿ¡ µµÂøÇϼ̴Ù. ±×¸®°í ¼¼Á¸²²¼´Â ÆĹٿ¡ ÀÖ´Â ´ëÀåÀåÀÌ Ãá´ÙÀÇ ¸Á°í °ú¼ö¿ø¿¡ ¸Ó¹«¼Ì´Ù. ±×·±µ¥ ´ëÀåÀåÀÌ Ãá´Ù°¡ ¡°¼¼Á¸²²¼ ´ë±Ô¸ð ºñ±¸ ½Â´Ü°ú ÇÔ²² ¸»¶óÁ· »ç¶÷µé »çÀÌ¿¡¼ À¯ÇàÀ» ÇϽôٰ¡ ÆĹٿ¡ µµÂøÇϽþî ÆĹٿ¡ ÀÖ´Â ³» ¸Á°í °ú¼ö¿ø¿¡ ¸Ó¹«½Å´Ù°í »ç¶÷µéÀÌ ¶°µå´Â °Í¡±À» µé¾ú´Ù. ±×·¯ÀÚ ´ëÀåÀåÀÌ Ãá´Ù´Â ¼¼Á¸²² ´Ù°¡¿Í ¹«¸À» ²Ý¾î [Àλ縦 µå¸®°í] ÇÑ ÂÊ¿¡ [¶³¾îÁ®] ¾É¾Ò°í ¼¼Á¸²²¼´Â Áø¸® ¹ý¿¡ °üÇÑ ¸»¾¸[ÛöÓÈ]À¸·Î ±×¸¦ °¡¸£Ä¡°í °¢¼º½ÃÅ°°í °Ý·ÁÇÏ°í ±â»Ú°Ô Çϼ̴Ù. °¡¸£Ä§À» ¹Þ¾Æ ±ú¿ìÃÄÁö°í °í¹«µÇ°í ±â»Ú°Ô µÈ ´ëÀåÀåÀÌ Ãá´Ù°¡ ¼¼Á¸²² ¡°½º½Â´ÔÀ̽ÿ©! ºñ±¸ ½Â´Ü°ú ÇÔ²² ¼¼Á¸À» À§ÇØ Á¦°¡ ³»ÀÏ °ø¾çÀ» ¸ð½Ã°íÀÚ ÇÏ¿À´Ï ¹Þ¾Æ ÁֽÿɼҼ.¡±¶ó°í ¸»¾¸µå·È´Ù.
¼¼Á¸²²¼´Â ħ¹¬À¸·Î ¼ö¶ôÇϼ̴Ù. ±×·¯ÀÚ ¼¼Á¸²²¼ ¼ö¶ôÇϽŠ°ÍÀ» º¸ÀÚ¸¶ÀÚ ´ëÀåÀåÀÌ Ãá´Ù´Â ÀÚ±â ÀÚ¸®¿¡¼ ÀϾ ¼¼Á¸ ¾Õ¿¡ ¹«¸À» ²Ý¾î [ÀÛº° Àλ縦 µå¸®°í] ±× ºÐÀ» ÇâÇØ ¿À¸¥ ÂÊÀ¸·Î µ¹¾Æ¼ ¶°³ª°¬´Ù.
When the night had ended Cunda the smith prepared in his own dwelling choice solid and soft food including a quantity of sukaramaddava, and announced to the Lord the time (for the meal, saying), ¡°It is time, revered sir, the meal is ready."
Then the Lord, putting on his robe in the forenoon and taking his bowl and outer cloak, together with the Order of bhikkhus went to the dwelling of Cunda the smith. On arriving he sat down on the seat prepared for him and said to Cunda the smith: ¡°Serve, Cunda, with that sukaramaddava you have prepared and serve the Order of bhikkhus with the other food."
¡°Very well, revered sir," Cunda the smith replied, and he served the Lord with the sukaramaddava and the Order of bhikkhus with the other prepared food. Then the Lord said to Cunda the smith: ¡°Bury in a pit what is left over of the sukaramaddava, Cunda, for I do not see in this world with its devas, maras, and brahmas, among humankind with its recluses and brahmins, its princes and ordinary people anyone here who could eat and fully digest it other than the Tathagata."
¡°Very well, revered sir," Cunda the smith replied, and he buried what was left over of the sukaramaddava in a pit. Then he returned to the Lord, prostrated himself, and sat down to one side. As he sat there the Lord instructed, roused, inspired, and gladdened him with a talk on Dhamma. Then he rose from his seat and departed.
±×¸®°í ±× ¹ãÀÌ Áö³ª°í ³ª¼ ´ëÀåÀåÀÌ Ãá´Ù´Â ´Ù·®ÀÇ ¼öÄ«¶ó-¸¶´Ù¹Ù¸¦ Æ÷ÇÔÇؼ µüµüÇÏ°í ºÎµå·¯¿î, °í¸£°í °í¸¥ ÁÁÀº À½½Ä¹°À» ÁغñÇÏ°í ¼¼Á¸²² ¡°½º½Â´ÔÀ̽ÿ©! ½Ã°£ÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. °ø¾çÀÌ ÁغñµÇ¾ú½À´Ï´Ù.¡±¶ó°í (¸»¾¸ µå¸®¸é¼ °ø¾ç) ½Ã°£À» ¾Ë·Á µå·È´Ù.
±×·¯ÀÚ ¼¼Á¸²²¼´Â ¿ÀÀü Áß¿¡ ¿ÊÀ» ÀÔÀ¸½Ã°í¼ ¹ß¿ì¿Í ¿ÊÀ» Áö´Ï½Ã°í ºñ±¸ ½Â´Ü°ú ÇÔ²² ´ëÀåÀåÀÌ Ãá´ÙÀÇ ÁýÀ¸·Î °¡¼Ì´Ù. ±×°÷¿¡ µµÂøÇϽÃÀÚ ±× ºÐ²²¼´Â ´ç½ÅÀ» À§ÇØ ¸¶·ÃµÈ ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÀ¸¼Å¼ ´ëÀåÀåÀÌ Ãá´Ù¿¡°Ô ¡°Ãá´Ù¿©! ±×´ë°¡ ÁغñÇÑ ¼öÄ«¶ó-¸¶´Ù¹Ù´Â ³»°Ô Áֽðí, ´Ù¸¥ À½½ÄµéÀº ºñ±¸ ½Â´Ü¿¡°Ô µå¸®¼¼¿ä.¡±¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
´ëÀåÀåÀÌ Ãá´Ù°¡ ¡°½º½Â´ÔÀ̽ÿ©! Àß ¾Ë°Ú½À´Ï´Ù.¡±¶ó°í ´ë´äÀ» µå¸®°í ¼öÄ«¶ó-¸¶´Ù¹Ù´Â ¼¼Á¸²² ¿Ã¸®°í ÁغñÇسõÀº ´Ù¸¥ À½½ÄµéÀº ºñ±¸ ½Â´Ü¿¡°Ô µå·È´Ù. ±×¸®°í ³ª¼[°ø¾çÀ» ¸¶Ä¡½Å µÚ]¼¼Á¸²²¼´Â ´ëÀåÀåÀÌ Ãá´Ù¿¡°Ô ¡°Ãá´Ù¿©! ¼öÄ«¶ó-¸¶´Ù¹Ù·Î [¸¸µç À½½Ä] Áß ³²Àº °ÍÀº ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ¹¯¾î ¹ö¸®½Ã¿À. ÀÌ ¼¼»ó¿¡ »ì°í ÀÖ´Â ½Åµé, ¾Ç¸¶, ºê¶óÈ帶[Ûïô¸], Àΰ£ Áß¿¡¼ ¼öÇàÀÚ¿Í ¹Ù¶ó¹®, ¿ÕÀÚµé°ú º¸Åë »ç¶÷µé Áß¿¡¼ ¿©±â¿¡ ÀÖ´Â ±× ´©±¸µµ ±×°ÍÀ» ¸Ô°í ¿ÏÀüÇÏ°Ô ¼ÒȽÃų ¼ö ÀÖ´Â »ç¶÷Àº ¿©·¡¸¦ Á¦¿ÜÇÏ°í´Â º¼ ¼ö ¾ø±â ¶§¹®ÀÌ¿À.¡±¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
´ëÀåÀåÀÌ Ãá´Ù°¡ ¡°½º½Â´ÔÀ̽ÿ©! Àß ¾Ë°Ú½À´Ï´Ù.¡±¶ó°í ´ë´äÀ» µå¸®°í ¼öÄ«¶ó¸¶´Ù¹Ù ³²Àº °ÍÀ» ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ÆĹ¯¾ú´Ù. ±×¸®°í ³ª¼ ±×´Â ¼¼Á¸²² µ¹¾Æ¿Í ¹«¸À» ²Ý¾î [Àλ縦 µå¸®°í] ÇÑ ÂÊ¿¡ [¶³¾îÁ®] ¾É¾Ò´Ù. ±×°¡ °Å±â¿¡ ¾ÉÀÚ ¼¼Á¸²²¼ Áø¸® ¹ý¿¡ °üÇÑ ¸»¾¸[ÛöÓÈ]À¸·Î ±×¸¦ °¡¸£Ä¡°í °¢¼º½ÃÅ°°í °Ý·ÁÇÏ°í ±â»Ú°Ô Çϼ̴Ù. ±×¸®°í ³ª¼ ±× ºÐ²²¼´Â ´ç½Å ÀÚ¸®¿¡¼ ÀϾ ¶°³ª°¡¼Ì´Ù.
Then, after the Lord had eaten the food of Cunda the smith, a severe sickness arose in him, dysentery accompanied by the passing of blood and dire and deadly pains. These pains the Lord endured, mindful and clearly comprehending, without complaint.
Then the Lord said to the Venerable Ananda, ¡°Come, Ananda, we will go to Kusinara."
On eating the smith Cunda's food,
So I heard,
The Wise One felt a sickness
Dire, as to end in death.
When he ate the sukaramaddava,
A dire sickness arose in the Teacher.
Then, being purged of it, the Lord announced:
¡°I will go to the city of Kusinara.¡±
´ëÀåÀåÀÌ Ãá´Ù°¡ ÁغñÇص帰 °ø¾çÀ» ¼¼Á¸²²¼ µå½Ã°í ³ µÚ, ±× ºÐ²²¼´Â ÇÏÇ÷°ú ±Ø½ÉÇÏ°í Á×À» °Í¸¸ °°Àº °íÅëÀÌ µÚµû¸£´Â ½ÉÇÑ º´, ÀÌÁú[¼³»ç]ÀÌ ¹ß»ýÇß´Ù. [±×·¸Áö¸¸] ¼¼Á¸²²¼´Â ¸¶À½À» ì±â°í ºÐ¸íÇÏ°Ô ÀǽÄÇÏ¸é¼ ºÒÆò ¾øÀÌ ±× °íÅëÀ» Âü¾Æ³»¼Ì´Ù.
[°íÅëÀÌ °¡¶ó¾É°í ³ µÚ] ÀÌÀ¹°í ¼¼Á¸²²¼´Â ¾Æ³´Ù Àå·Î¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°ÀÚ, ¾Æ³´Ù¿©! ¿ì¸® Äí½Ã³ª¶ó[Äí½Ã³ª°¡¶ó]·Î °©½Ã´Ù.¡±
³ª´Â µé¾ú³×.
Ãá´Ù°¡ ¿Ã¸° °ø¾çÀ» µå½Ã°í
ÇöÀÚ[ºÎó´Ô]²²¼´Â ±× Á×À» °Í °°Àº
°íÅëÀ» ²à²àÇÏ°Ô ´À³¢¼Ì³×.
¼öÄ«¶ó¸¶´Ù¹Ù¸¦ µå¼ÌÀ» ¶§
Ä¡¸íÀûÀÎ º´È¯ÀÌ ½º½Â´Ô²² ÀϾ³×.
±×·¯ÀÚ ±×°Í[°íÅë]À» ¸»²ûÇÏ°Ô ¾Ä¾î³»½Å ±× ºÐ²²¼´Â ¸»¾¸Çϼ̳×.
¡°ÀÚ, ¿ì¸® Äí½Ã³ª¶ó·Î °©½Ã´Ù.¡±
Then the Lord stepped off the road, went up to the foot of a tree, and said to the Venerable Ananda: ¡°Come, Ananda, fold my robe in four and prepare a seat. I am tired and wish to sit down."
¡°Yes, revered sir," the Venerable Ananda replied to the Lord, and folding the robe in four, he prepared a seat and the Lord sat down. Sitting there the Lord addressed the Venerable Ananda: ¡°Come, Ananda, fetch me some water. I am thirsty, Ananda, and wish to drink." Thereupon the Venerable Ananda said to the Lord: ¡°Just now, revered sir, as many as five hundred wagons have crossed over and the shallow water stirred up by the wheels flows muddied. But there is the river Kukuttha close by, with clear, pleasant, cool, pure water easily approachable and delightfully situated. Here the Lord can drink the water and refresh his body."
Then a second time and a third time the Lord said: ¡°Come, Ananda, fetch me some water...."
¡°Very well, revered sir," the Venerable Ananda replied to the Lord, and taking a bowl, he went to the stream. Then, as the Venerable Ananda approached, that shallow water, stirred up by the wheels and flowing muddied, flowed pure, clear, and unmuddied. Then the Venerable Ananda thought: ¡°It is indeed wonderful, it is indeed marvellous, the great supernormal potency and power of the Tathagata! This stream ... now flows pure, clear, and unmuddied." And taking some water in the bowl he approached the Lord and said: ¡°It is indeed wonderful, it is indeed marvellous, the great supernormal potency and power of the Tathagata!... Drink the water, Lord. Drink the water, Sugata.¡± And the Lord drank the water.
ÀÌÁ¦ [Äí½Ã³ª¶ó·Î °¡½Ã´ø µµÁß¿¡] ¼¼Á¸²²¼´Â Å« ±æ¿¡¼ ¹þ¾î³ª ³ª¹« ¾Æ·¡·Î °¡¼Ì°í ¾Æ³´Ù Àå·Î¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°¾Æ³´Ù¿©! ³» °Ñ¿ÊÀ» ³× °ãÀ¸·Î Á¢¾î¼ [¹Ù´Ú¿¡] ÀÚ¸®¸¦ ¸¶·ÃÇØ Áֽñ¸·Á. ÇÇ°ïÇؼ ¾É°í ½Í¼Ò.¡±
¾Æ³´Ù Àå·Î°¡ ¼¼Á¸²² ¡°¿¹, ½º½Â´Ô!.¡±À̶ó°í ´ë´äÀ» µå¸®°í ¿ÊÀ» ³× °ãÀ¸·Î Á¢¾î [¹Ù´Ú¿¡ ±ò¾Æ¼ ºÎó´ÔÀ» À§ÇØ] ÀÚ¸®¸¦ ÁغñÇß°í ¼¼Á¸²²¼´Â [´ç½ÅÀ» À§ÇØ ¸¶·ÃµÈ] ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÀ¸¼Ì´Ù. ±×°÷¿¡ ¾ÉÀ¸½Å ¼¼Á¸²²¼ ¾Æ³´Ù Àå·Î¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°¾Æ³´Ù¿©! ¹°À» Á» °¡Á®´ÙÁֽÿÀ. ¾Æ³´Ù¿©, °¥ÁõÀÌ ³ª¼ ¹°À» ¸¶½Ã°í ½Í±¸·Á.¡± ±×·¯ÀÚ °ð ¹Ù·Î ¾Æ³´Ù Àå·Î°¡ ¼¼Á¸²² ¸»¾¸ µå·È´Ù. ¡°½º½Â´ÔÀ̽ÿ©! ÀÌÁ¦ ¸· 500´ë³ª µÇ´Â ¾ÆÁÖ ¸¹Àº ¼ö·¹°¡ Áö³ª°¬°í, ¼ö·¹¹ÙÄûµéÀÌ ±íÁö ¾ÊÀº ¹°À» [ÈÖÀú¾î] ¹ö·Á¼ ¹°ÀÌ Å¹ÇÏ°í ÁøÈë Åõ¼ºÀÌ°¡ µÇ¾î È帨´Ï´Ù. ±×·¸Áö¸¸ ²Ï °¡±î¿î °÷¿¡ Å°ÄóŸ °ÀÌ Àִµ¥, ¸¼°í [¸¶½Ã±â¿¡] ÁÁÀ¸¸ç ½Ã¿øÇÏ°í Åõ¸íÇÑ ¹°ÀÌ ½±°Ô Á¢±ÙÇÒ ¼ö ÀÖ°í ±âºÐ ÁÁÀº °÷¿¡ ÀÖ½À´Ï´Ù. ¼¼Á¸²²¼´Â ±×°÷¿¡¼ ¹°À» µå½Ã°í ±â¿îÀ» Â÷¸®½Ç ¼öµµ ÀÖ½À´Ï´Ù.¡±
±×·¯ÀÚ ¼¼Á¸²²¼´Â µÎ ¹ø, ¼¼ ¹ø [°ÅµìÇؼ] ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡°¾Æ³´Ù¿©! ¹°À» Á» °¡Á®´ÙÁֽÿÀ.....¡±
±×·¯ÀÚ ¾Æ³´Ù Àå·Î°¡ ¼¼Á¸²² ¡°½º½Â´Ô½Ã¿©! Àß ¾Ë°Ú½À´Ï´Ù.¡±°í ´ë´äÀ» µå¸®°í ¹ß¿ì¸¦ Áý¾îµé°í ³Á°¡·Î °¬´Ù. ±×·±µ¥ ¾Æ³´Ù Àå·Î°¡ °¡±îÀÌ ´Ù°¡°¡ÀÚ, ¼ö·¹¹ÙÄûµéÀÌ °¡·ÎÁú·¯ [ÈÖÀú¾î]¼ ŹÇÏ°í ÁøÈë Åõ¼ºÀÌ°¡ µÇ¾î È帣´ø ±× ±íÁö ¾ÊÀº ¹°ÀÌ ¸¼°í ±ú²ýÇÏ°í ÈëÅÁÀÌ ¾øÀÌ È帣°í ÀÖ¾ú´Ù. ±× ¶§¿¡ ¾Æ³´Ù Àå·Î´Â »ý°¢Çß´Ù. ¡°¿©·¡ÀÇ Å©½Å ½ÅÅë·Â°ú À§·ÂÀº ÂüÀ¸·Î ºÒ°¡»çÀÇÇÏ°í °æźÇÒ ¸¸ Çϱ¸³ª! ..... [ÇÏ´ø] ÀÌ ³Á¹°ÀÌ ÀÌÁ¦ ¸¼°í ±ú²ýÇÏ°í ÈëÅÁÀÌ ¾øÀÌ È帣³×.¡± ±×¸®°í´Â ¹ß¿ì¿¡ ¹°À» ¶°¼ ¼¼Á¸²² °¡Áö°í °¡¼ ¸»¾¸µå·È´Ù. ¡°¿©·¡ÀÇ Å©½Å ½ÅÅë·Â°ú À§·ÂÀº ÂüÀ¸·Î ºÒ°¡»çÀÇÇÏ°í °æźÇÒ ¸¸ ÇÏ¿É´Ï´Ù! ..... ÀÌÁ¦ ¼¼Á¸²²¼´Â ¹°À» µå½Ã¿É¼Ò¼. ÇູÇϽŠºÐ²²¼´Â µå½Ã¿É¼Ò¼.¡± ±×·¯ÀÚ ¼¼Á¸²²¼ ¹°À» µå¼Ì´Ù.
Then the Lord, together with a large Order of bhikkhus, went to the river Kukuttha, and entering into the water, he bathed and drank. Having come out of the water, he went to a mango grove and said to the Venerable Cundaka: ¡°Come, Cundaka, fold my robe in four and prepare a couch. I am tired and wish t lie down."
¡°Yes, revered sir," the Venerable Cundaka replied, and folding the robe in four, he prepared a couch. And the Lord lay down on his right side in the lion's resting posture, placing one foot on the other, mindful and clearly comprehending, determining the time of arising. And the Venerable Cundaka sat down in front of the Lord.
The Buddha came to the Kukuttha River,
With pure, pleasant, clear waters.
The Teacher immersed his weary frame,
The Tathagata, incomparable in the world.
Having bathed, drank, and come back out,
The honoured Teacher amid the group of bhikkhus,
The foremost Teacher, the Lord here now,
The great sage, went to the mango grove.
To the bhikkhu called Cundaka he said:
¡°Prepare my robe folded in four."
Ordered by the Composed One,
Cunda quickly laid out the four-folded robe.
The Teacher lay down his weary frame
And Cunda sat down there in front.
ÀÌÀ¹°í ¼¼Á¸²²¼´Â Å« ±Ô¸ðÀÇ ºñ±¸ ½Â´Ü°ú ÇÔ²² Ä«ÄóŸ °À¸·Î °¡¼Å¼, [±×°÷¿¡ µµÂøÇϽÃÀÚ] ¹°¿¡ µé¾î°¡¼ ¸ñ¿åÀ» ÇÏ½Ã°í ¹°À» µå¼Ì´Ù. ±×¸®°í ¹°¿¡¼ ³ª¿À½ÃÀÚ ¸Á°í °ú¼ö¿øÀ¸·Î °¡¼Å¼ ±×°÷¿¡¼ Ãá´ÙÄ« Àå·Î¿¡°Ô ¡°Ãá´ÙÄ«¿©! ³» °Ñ¿ÊÀ» ³× °ãÀ¸·Î Á¢¾î¼ ´©¿ï ÀÚ¸®¸¦ ¸¸µé¾î ÁֽðڼÒ. ÇÇ°ïÇؼ ´¯°í ½Í±¸·Á.¡±
Ãá´ÙÄ« Àå·Î´Â ¡°¿¹, ½º½Â´ÔÀ̽ÿ©!¡±¶ó°í ´ë´äÀ» µå¸®°í ¿ÊÀ» ³× °ãÀ¸·Î Á¢¾î¼ [¹Ù´Ú¿¡ ºÎó´Ô²²¼] ´©¿ì½Ç ÀÚ¸®¸¦ ¸¶·ÃÇß´Ù. ±×·¯ÀÚ ¼¼Á¸²²¼ »çÀÚ°¡ ÈÞ½ÄÀ» ÃëÇÏ´Â ¸ð½ÀÀ¸·Î, ¿À¸¥ ÂÊÀ¸·Î [¸öÀ» Ʋ¾î] ´©¿ì¼Å¼ ÇÑ ÂÊ ¹ßÀ» ´Ù¸¥ ÂÊ À§¿¡ °ãÄ¡°í, ¸¶À½À» ì±â°í ºÐ¸íÈ÷ ÆľÇÇÏ½Ã¸é¼ ÀϾ ½Ã°£À» °áÁ¤Çϼ̴Ù. ±×·¯ÀÚ Ãá´ÙÄ« Àå·Î°¡ ¼¼Á¸ÀÇ ¾Õ¿¡ ¾É¾Ò´Ù.
¸¼°í ¸¶À½¿¡ µé°í ±ú²ýÇÑ ¹°ÀÌ È帣´Â °÷,
ıÄí´Ù °¿¡ ºÎó´Ô²²¼ ¿À¼Ì³×.
ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ ºñÇÒ µ¥ ¾ø´Â ºÐ, ¿©·¡À̽Å
½º½Â´Ô²²¼ ±×°÷¿¡¼ ´ç½ÅÀÇ ÁöÄ£ ¸öÀ» ¹°·Î ¾ÄÀ¸¼Ì³×.
¸ñ¿åÀ» ¸¶Ä¡°í ¹°À» ¸¶½Ã°í ³ª½Å µÚ [°¿¡¼] ³ª¿À¼Å¼
ºñ±¸µé »çÀÌ¿¡¼ °ø°æÀ» ¹ÞÀº ½º½Â´Ô,
À¸¶ä °¡´Â ½º½Â´Ô, Áö±Ý ¿©±â¿¡ °è½Å ¼¼Á¸,
À§´ëÇÑ ¼ºÀβ²¼ ¸Á°í °ú¼ö¿øÀ¸·Î °¡¼Ì³×.
±×°÷¿¡¼ <span style="font-family: HY Sinm