ºñ»çÄ«
Thus have I heard. At one time the Lord was staying near Savatthi in the Eastern Park at Migara¡¯s mother¡¯s mansion. On that occasion the dearly beloved grandchild of Visakha, Migara's mother, had died. Then Visakha, Migara's mother, with wet clothes and hair, approached the Lord in the middle of the day. Having prostrated herself, she sat down to one side, and the Lord said to her: ¡°Where have you come from,, Visakha, arriving here in the middle of the day with wet clothes and hair?"
¡°Revered sir, my dearly beloved grandchild has died. That is why I have arrived here in the middle of the day with wet clothes and hair."
¡°Visakha, would you like to have as many children and grandchildren as there are people in Savatthi?"
¡°I would, Lord, like to have as many children and grandchildren as there are people in Savatthi."
¡°But how many people, Visakha, die daily in Savatthi?"
¡°Perhaps, ten people, revered sir, die daily in Savatthi. Or perhaps nine people die ... or eight, seven, six, five, four, three, two people die ... or perhaps one person dies daily in Savatthi. Revered sir, Savatthi is never without people dying."
¡°What do you think, Visakha, would you ever be without wet clothes or wet hair?"
¡°No, revered sir. Enough with my having so many children and grandchildren!"
¡°Visakha, those who have a hundred dear ones have a hundred sufferings. Those who have ninety dear ones have ninety sufferings. Those who have eighty ... seventy ... sixty ... fifty ... forty ... thirty ... twenty ... ten ... five ... four ... three ... two dear ones have two sufferings. Those who have one dear one have one suffering. Those who have no dear ones have no suffering. They are sorrowless, stainless, without despair, I say.¡±
Then, on realizing its significance, the Lord uttered on that occasion this inspired utterance:
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³»°¡ µé¾ú´Ù. ÇÑ ¶§ ¼¼Á¸²²¼ »ç¹åƼ ±Ùó µ¿ºÎ °ø¿ø¿¡ ÀÖ´Â ¹Ì°¡¶ó ¾î¸Ó´ÏÀÇ ÀúÅÿ¡ ¸Ó¹°°í °è¼Ì´Ù. ±× ¶§¿¡ ¹Ì°¡¶óÀÇ ¾î¸Ó´ÏÀÎ ºñ»çÄ«°¡ ²ûÂïÇÏ°Ô »ç¶ûÇÏ´ø ¼ÕÁÖ°¡ ¼¼»óÀ» ¶°³µ´Ù. ±×·¯ÀÚ ¹Ì°¡¶óÀÇ ¾î¸Ó´ÏÀÎ ºñ»çÄ«°¡ ¿Ê°ú ¸Ó¸®Ä«¶ôÀÌ ¿ÂÅë Á¥Àº ä·Î Çѳ·¿¡ ¼¼Á¸²² ´Ù°¡¿Ô´Ù. ¹«¸À» ²Ý¾î [Àλ縦 µå¸®°í ³ª¼] ±×³à´Â ÇÑ ÂÊ¿¡ [¶³¾îÁ®] ¾É¾Ò°í, ±×·¯ÀÚ ¼¼Á¸²²¼ ±×³à¿¡°Ô ¡°ºñ»çÄ«¿©! ¿Ê°ú ¸Ó¸®Ä«¶ôÀÌ ¿ÂÅë Á¥Àº ä·Î Çѳ·¿¡, ±×´ë´Â ¾îµð¿¡¼ ÀÌ°÷À¸·Î ¿À´Â °ÍÀÌ¿ä?¡±¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
¡°½º½Â´ÔÀ̽ÿ©! Á¦°¡ ²ûÂïÇÏ°Ô »ç¶ûÇÏ´ø ¼ÕÁÖ°¡ Á×¾ú½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀÌ [¹Ù·Î] Á¦°¡ Çѳ·¿¡ ¿Ê°ú ¸Ó¸®Ä«¶ôÀÌ ¿ÂÅë Á¥Àº ä·Î ¿©±â¿¡ ¿À°Ô µÈ ÀÌÀ¯ÀÔ´Ï´Ù.
¡°ºñ»çÄ«¿©! ±×´ë´Â »ç¹åƼ¿¡ [»ç´Â] »ç¶÷µé [¼ýÀÚ] ¸¸ÅÀÇ Àڽİú ¼ÕÁÖµéÀ» °®°í ½ÍÀ¸½Ã¿À?¡±
¡°¼¼Á¸À̽ÿ©! Àú´Â »ç¹åƼ¿¡ [»ç´Â] »ç¶÷µé [¼ýÀÚ] ¸¸ÅÀÇ Àڽİú ¼ÕÁÖµéÀ» °®°í ½Í½À´Ï´Ù.¡±
¡°ºñ»çÄ«¿©! ±×·±µ¥ »ç¹åƼ¿¡¼´Â »ç¶÷µéÀÌ ³¯¸¶´Ù ¸î ¸íÀ̳ª Á×Áö¿ä?¡±
¡°½º½Â´ÔÀ̽ÿ©! ¾Æ¸¶µµ »ç¹åƼ¿¡¼´Â ¸ÅÀÏ ¿ ¸íÀÌ Á×½À´Ï´Ù. ¾Æ´Ï¸é ¾Æ¸¶µµ .... ¾ÆÈ© ¸í ... ȤÀº ¿©´ü, ÀÏ°ö, ¿©¼¸, ´Ù¼¸, ³Ý, ¼Â, µÎ »ç¶÷ÀÌ Á׵簡 ¶Ç´Â ¾Æ¸¶ »ç¹åƼ¿¡¼´Â ¸ÅÀÏ ÇÑ ¸íÀÌ Á×Áö¿ä. ½º½Â´ÔÀ̽ÿ©! »ç¹åƼ¿¡¼ »ç¶÷ÀÌ Á×Áö ¾Ê´Â ÀûÀº Àý´ë·Î ¾ø½À´Ï´Ù.¡±
¡°ºñ»çÄ«¿©! ±×´ë´Â ¾î¶»°Ô »ý°¢ÇϽÿÀ. ±×´ë´Â ÀÌÁ¦±îÁö Á¥Àº ¿ÊÀ̳ª Á¥Àº ¸Ó¸®Ä«¶ôÀ» ÇÏÁö ¾ÊÀº »ç¶÷µé°ú ÇÔ²² ÇÑ ÀûÀÌ ÀÖÀ¸½Ã´ø°¡¿ä?¡±
¡°¾Æ´Õ´Ï´Ù, ½º½Â´ÔÀ̽ÿ©! [Àß ¾Ë°Ú»ç¿É´Ï´Ù.] Á¦°Ô ÀÖ´Â ±× ¸¹Àº Àڽĵé°ú ¼ÕÁÖµé·Î ÃæºÐÇÏ¿É´Ï´Ù.¡±
¡°ºñ»çÄ«¿©! ²ûÂïÇÏ°Ô ¿©±â´Â »ç¶÷ÀÌ 100 ¸í ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀº 100 °¡Áö ±«·Î¿òÀÌ ÀÖ¼Ò. ²ûÂïÇÏ°Ô ¿©±â´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ÆÈç[90] ¸í ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀº ¾ÆÈç[90] °¡Áö ±«·Î¿òÀÌ ÀÖ¼Ò. ²ûÂïÇÏ°Ô ¿©±â´Â »ç¶÷ÀÌ ¿©µç[80] ... ÀÏÈç[70] ... ¿¹¼ø[60] ... ½®[50] ... ¸¶Èç[40] ... ¼¸¥[30] ... ½º¹°[20] ... ¿[10] ... ´Ù¼¸[5] ... ³Ý[4] ... [3] ... µÎ[2] ¸íÀÌ ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀº µÎ °¡Áö ±«·Î¿òÀÌ ÀÖ¼Ò. ²ûÂïÇÏ°Ô ¿©±â´Â »ç¶÷ÀÌ ÇÑ[1] ¸í ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀº ÇÑ °¡Áö ±«·Î¿òÀÌ ÀÖ¼Ò. ²ûÂïÇÏ°Ô ¿©±â´Â »ç¶÷ÀÌ Çϳªµµ ¾ø´Â »ç¶÷µéÀº ±«·Î¿òÀÌ Çϳªµµ ¾ø¼Ò. ±×µéÀº ½½ÇÄÀÌ ¾ø°í ¶§[ÛáÒÝ]°¡ ¾ø°í Àý¸Áµµ ¾ø´Â »ç¶÷µéÀ̶ó°í ³ª´Â ¸»ÇÏ¿À.¡±
±× ¶§, ±×°ÍÀÇ Àǹ̡¤Á߿伺À» ±ú´ÞÀ¸½Ã°í¼ ¼¼Á¸²²¼´Â ¹Ù·Î ±× ¼ø°£ ¿µ°¨À» ÁÖ´Â ÀÌ·¯ÇÑ °Ô¼ÛÀ» À¼À¸¼Ì´Ù.
Whatever sorrows or lamentations there are,
The various kinds of suffering in the world,
It is because of something dear that these exist;
Without something dear these do not exist.
So they are happy and free from sorrow
Who have nothing dear anywhere in the world.
So aspiring to be sorrowless and stainless
Do not hold dear anything anywhere in the world.
¼¼»ó¿¡ ±× ¹«½¼ ½½ÇÄÀ̳ª ÇÑź,
´Ù¾çÇÑ Á¾·ùÀÇ °íÅëÀÌ ÀÖµçÁö,
À̰͵éÀÌ Á¸ÀçÇÏ´Â °ÍÀº »ç¶ûÇÏ´Â ¹«¾ùÀΰ¡°¡ Àֱ⠶§¹®.
»ç¶ûÇÏ´Â ¹«¾ùÀΰ¡°¡ ¾øÀ¸¸é À̰͵鵵 Á¸ÀçÇÏÁö ¾Ê³×.
±×·¯¹Ç·Î ¼¼»ó ±× ¾îµð¿¡µµ »ç¶ûÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾ø´Â »ç¶÷µé,
±×µéÀº ÇູÇÏ¸ç ½½ÇÄ¿¡¼ ¹þ¾î³ª ÀÚÀ¯·Ó³×.
±×·¯´Ï ½½ÇÄÀÌ ¾ø°í ¶§[¹ø³ú]µµ ¾ø±â¸¦ ¹Ù¶ó´Â »ç¶÷Àº
¼¼»ó ±× ¾î´À °÷¿¡¼ ¾î¶² °Íµµ ²ûÂïÇÏ°Ô ¾Æ³¢Áö ¸»¶ó.