solitude.
The Tathagata, bhikkhus, is one who delights in and enjoys
non-ill will. As the Tathagata delights in and enjoys
non-ill will, this thought often occurs to him:
'By this behaviour I do not oppress anyone either frail
or firm.' The Tathagata, bhikkhus, is one who delights in
and enjoys solitude. As the Tathagata delights in and
enjoys solitude, this thought often occurs to him:
'What is unwholesome has been abandoned.'
Therefore, bhikkhus, I say, you too must live delighting in
and enjoying non-ill will. As you so live this thought will
often occur to you: 'By this behaviour we do not oppress
anyone either frail or firm.'
Bhikkhus, you must live delighting in and enjoying solitude.
As you so live this thought will often occur to you:
'What is unwholesome? What has not been abandoned?
What have we abandoned?'"
¼¼Á¸²²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴ٰí.... [³ª´Â µé¾ú´Ù].
¡°ºñ±¸µéÀÌ¿©! ¾Æ¶óÇÑ, ¿ø¸¸ÇÏ°Ô ±ú´ÞÀº ºÐ[ïáÊÆíº]ÀÎ ¿©·¡¿¡°Ô´Â
µÎ °¡Áö »ý°¢, Áï (Á¸Àç[Áß»ý]µéÀ» À§Çؼ) ¾ÈÁ¤ÄÉ ÇÏ°íÀÚ ÇÏ´Â
»ý°¢°ú ¿Üµû·Î ¶³¾îÁ® ÀÖ°íÀÚ ÇÏ´Â »ý°¢ÀÌ ÀÚÁÖ ÀϾÁö¿ä.
ºñ±¸µéÀÌ¿©! ¿©·¡´Â ÇØ·ÓÁö ¾ÊÀº ÀÇÁö[¸¦ °¡Áö´Â °Í]¿¡¼ ±â»µÇÏ°í
Áñ°Å¿öÇÏÁö¿ä. ¿©·¡´Â ÇØ·ÓÁö ¾ÊÀº ÀÇÁö[¸¦ °¡Áö´Â °Í]¿¡¼ ±â»µÇÏ°í
Áñ°Å¿öÇϹǷÎ, ±×¿¡°Ô Á¾Á¾ ÀÌ·± »ý°¢ÀÌ ÀϾÁö¿ä. ¡®
ÀÌ ÇൿÀ¸·Î Çؼ, Çã¾àÇÏ´ø ¾ÈÁ¤µÇ¾ú´ø ³ª´Â ±× ´©±¸µµ ¾ï¾ÐÇÏÁö
¾Ê´Â´Ù.¡¯ ºñ±¸µéÀÌ¿©! ¿©·¡´Â Ȧ·Î ¸Ó¹«´Â °Í¿¡¼ ±â»µÇÏ°í Áñ°Å¿öÇÏ´Â
»ç¶÷ÀÌÁö¿ä. ¿©·¡´Â Ȧ·Î ¸Ó¹«´Â °Í¿¡¼ ±â»µÇÏ°í Áñ°Å¿öÇϹǷÎ,
±×¿¡°Ô Á¾Á¾ ÀÌ·± »ý°¢ÀÌ ÀϾÁö¿ä. ¡®ÁÁÁö ¾ÊÀº °ÍÀº [¸ðµÎ] ¹ö·È´Ù.¡¯
ºñ±¸µéÀÌ¿©! ±×·¯¹Ç·Î ±×´ëµéµµ ÇØ·ÓÁö ¾ÊÀº ÀÇÁö[¸¦ °¡Áö´Â °Í]¿¡¼
±â»µÇÏ°í Áñ°Å¿öÇÏ¸ç »ì¾Æ°¡¾ß ÇÑ´Ù°í ³ª´Â ¸»ÇÏ¿À.
±×´ëµéÀÌ ±×·¸°Ô »ì¾Æ°¡¸é, ±×´ëµé¿¡°Ô Á¾Á¾ ÀÌ·± »ý°¢ÀÌ ÀϾ°Ô
µÉ °ÍÀÌ¿À. ¡®ÀÌ ÇൿÀ¸·Î Çؼ, Çã¾àÇÏ´ø ¾ÈÁ¤µÇ¾ú´ø ¿ì¸®´Â
±× ´©±¸µµ ¾ï¾ÐÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.¡¯
ºñ±¸µéÀÌ¿©! ±×´ëµéµµ Ȧ·Î ¸Ó¹«´Â °Í¿¡¼ ±â»µÇÏ°í Áñ°Å¿öÇϸé¼
»ì¾Æ°¡¾ß ÇÏ¿À. ±×´ëµéÀÌ ±×·¸°Ô »ì¾Æ°¡¸é, ±×´ëµé¿¡°Ô Á¾Á¾
ÀÌ·± »ý°¢ÀÌ ÀϾ°Ô µÉ °ÍÀÌ¿À. ¡®ÁÁÁö ¾ÊÀº °ÍÀÌ ¹«¾ùÀΰ¡?
[ÀÌÁ¦±îÁö] ¹ö¸®Áö ¸øÇÏ°í ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀΰ¡?
¿ì¸®°¡ [ÀÌÁ¦±îÁö] ¹ö·Á¿Â °ÍÀº ¹«¾ùÀΰ¡?¡¯¡±
Two thoughts occur to him,
Two thoughts occur to him,
The Tathagata, the Awakened One
Who endured what is beyond endurance:
Security (for beings) was the first thought spoken of,
Solitude was the second announced.
The dispeller of darkness, gone beyond,
The great sage who has reached attainment,
Become a master, freed from taints,
Who has crossed over entirely,
Released by the destruction of craving -
That sage bears his final body,
And having left behind Mara, I say,
He has gone beyond decay.
As one standing on a mountain peak
Might see all round the people down below,
So having ascended the Dhamma-palace,
The vastly wise one, all-seeing,
Views the people of the world.
The sorrowless one views below
Those still immersed in sorrow,
Overwhelmed by birth and decay.
[º¸Åë »ç¶÷µéÀÌ] Âü¾Æ³¾ ¼ö ¾ø´Â °ÍÀ» °ßµð¾î ³½
±úÄ¡½Å ºÐ, ¿©·¡¿¡°Ô´Â
µÎ °¡Áö »ý°¢ÀÌ ÀϾ´Ï,
ù ¹ø°·Î ¸»ÇØÁø °ÍÀº (Á¸Àç[Áß»ý]µéÀ» À§ÇÑ) ¾ÈÁ¤À̾ú°í
µÎ ¹ø°·Î ¸»¾¸ÇϽŠ°ÍÀº Ȧ·Î ¸Ó¹«´Â °ÍÀ̾ú³×.
[¹«¸íÀ»] ³Ñ¾î¼ [ÇǾÈÀ¸·Î] °¡°í ¾îµÎ¿òÀ» ÂѾƳ½ ºÐ,
[±ú´ÞÀ½ÀÇ] ¼ºÃë¿¡ À̸¥ À§´ëÇÑ ¼ºÀÎÀº
°¥¾Ö¸¦ ¼Ò¸ê½ÃÅ´À¸·Î Çؼ
[¹ø³úÀÇ È帧À»] ¿ÂÀüÇÏ°Ô °Ç³Ê°í, ÇØÅ»ÇÏ¿©
¶§[¹ø³ú]°¡ Çϳªµµ ¾ø´Â ½º½ÂÀÌ µÇ³× -
Àú ¼ºÀÎÀº [ÀÌÁ¦] ´ç½ÅÀÇ ¸¶Áö¸· ¸öÀ» Áö´Ï°í
¸¶¶ó[°Å¸¸ÇÑ ¸¶À½]¸¦ µÚ¿¡ ¹ö·ÈÀ¸´Ï
´Ä°í ¼è¾àÇØÁö´Â °ÍÀ» ÃÊ¿ùÇß´Ù°í ³ª´Â ¸»Çϳ×.
»ê²À´ë±â¿¡ [¿ì¶Ò] ¼ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÌ
±× ¾Æ·¡¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀ» ¸ðµÎ µÑ·¯ º¼ ¼ö ÀÖµíÀÌ,
Áø¸® ¹ýÀÇ ±ÃÀü¿¡ ¿À¸¥
¸ðµç °ÍÀ» º¸´Â ºÐ, Àú Áö±ØÈ÷ ¾îÁø ºÐÀº
¼¼»óÀÇ »ç¶÷µéÀ» ±×·¸°Ô ¹Ù¶óº¸³×.
½½ÇÄÀ» ¿©ÀÈ ºÐ²²¼´Â ¾ÆÁ÷µµ ½½ÇÄ¿¡ Àá°Ü ÀÖ°í
ž°ú ´ÄÀ½[ßæÒÇÜ»]¿¡ Á¦¾Ð ´çÇÏ°í ÀÖ´Â
Àú ¾Æ·¡ÀÇ »ç¶÷µéÀ» »ìÇdz×.